Mryam M.Y

Just another WordPress.com weblog

لمن يحب قراءة المدونة باللغة الانكليزية يتفضل

2

http://translate.google.am/translate?prev=%2Fsearch%3Fq%3D%25D8%25A8%25D9%258A%25D8%258C%2B%25D8%25B5%25D8%25A8%25D8%25A7%25D8%25AD%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D8%25AE%25D9%258A%25D8%25B1%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D8%25B1%25D8%25B3%25D8%25A7%25D8%25A6%25D9%2584%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D9%2582%25D8%25B5%25D9%258A%25D8%25B1%25D8%25A9%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D9%2582%25D8%25B5%25D8%25A7%25D8%25A6%25D8%25AF%26hl%3Dru%26client%3Dopera%26hs%3DYaQ%26rls%3Dru%26prmd%3Divns&sl=ar&u=http%3A%2F%2Fzahya12.wordpress.com%2Fcategory%2F%25D9%2582%25D8%25B5%25D8%25A7%25D8%25A6%25D8%25AF-%25D8%25AD%25D8%25B1%25D8%25A9%2F

2 thoughts on “لمن يحب قراءة المدونة باللغة الانكليزية يتفضل

  1. غياث's avatarغياث

    السلام عليكم و رحمة الله
    لا أعتقد أن الترجمة الآلية تصلح لدواوين الشعر و إبداعات الشعراء؛ فالمعاني التي في نفس الشاعر لا تستطيع أن يعبر عنها إلا شاعر و إنسان مثله، و ليس آلة تعمل من خلال ترجمة آلية لمفردات بمفردات مقابلة من لغة أخرى؛ بل أن ترجمة الشعر لا يقدر عليها إلا النادر من المترجمين الذين يحملون في أجوافهم قلوب الشعراء و ليس قلوب الآلات و أجهزة الحواسيب.
    الله أعلم

    Like

  2. zahya12's avatarzahya12 Post author

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
    أهلا ومرحبا بك د. غياث، أسعدني حضورك هذا الصباح.
    كلامك صحيح مئة بالمئة، ولكن تظل الترجمة الآلية توصل شيئًا من عمل المبدع للآخرين على أية حال.
    لقد قامت الأديبة الأسترالية السيدة منى هلال والدكتورة إيمان حمد الحسيني وغيرهما بترجمة نصوص شعرية لي وقصصية إلى عدة لغات. ليتك تترجم لي ماتشاء من النصوص ولأية لغة تريد.
    صباح الخير.
    أختك
    زاهية بنت البحر

    Like

Leave a reply to zahya12 Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.